Godine 1823. pesnik u pismu prijatelju ovako karakterise svoje novo delo: "Ja
sada ne pisem roman, nego roman u stihovima - djavolska razlika. Nesto kao Don
Zuan". Poredjenje "Evgenija Onjegina” sa Bajronovim delima nimalo ne ide na
stetu Puskinovog romana. Naprotiv, to poredjenje moze samo da bude korisno, pise
Milorad Pavic i dodaje: Ono pomaze da se "Evgenije Onjegin” sagleda i oceni sa
jedne sire platforme u njegovoj povezanosti sa strujanjima u evropskoj
knjizevnosti onog vremena. Jos u pocetku romana Puskin je u jednoj napomeni
uporedio svog junaka sa Bajronovim "Cajld Haroldom”. Zahvaljujuci srodnim
politickim i socijalnim uslovima u gotovo svim evropskim drzavama pocetkom XIX
veka, Aleksandar Puskin (1779-1837) mogao je da iskoristi i stvaralacki pretopi
sve ono umetnicki novo u formi i sadrzini sto je Bajron uneo u kretanje
evropskih knjizevnosti - a da pri tome ne izneveri rusku stvarnost. Puskin je,
sta vise, stvorio jedan od najboljih romana ruske knjizevnosti, prvi roman u
nizu velikih dela toga roda na tome jeziku.
|